REDCap club

查看: 562|回复: 5

有关REDCap的中文化

[复制链接]

4

主题

18

帖子

123

积分

注册会员

Rank: 2

积分
123
发表于 2021-12-27 17:43:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天大致看了看REDCap11版的中文翻译,有不少用词不一致甚至错误的地方。REDCap界面上的说明文字非常多,详细准确、易于理解的说明才能降低使用者不必要的脑力消耗,集中注意力到真正的研究事务,这部分亟需完善,但工作量不小。

这也是很多老师偏爱英文界面的原因吧。

类似的问题在其他国外软件项目也很常见,准确细致的语言翻译往往很难做到,而且还存在术语的主观选择问题,需要REDCap官方大量的投入和持续维护,不能丢给社区了事。

做得好也有,比如微软、苹果软件的中文化。
回复

使用道具 举报

4

主题

18

帖子

123

积分

注册会员

Rank: 2

积分
123
 楼主| 发表于 2021-12-27 20:21:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 redcaper 于 2021-12-28 19:32 编辑

比如REDCap中的高频术语Instrument的中文翻译,华山老师们译作“工具”,下面这篇论文中译作“表单”,哪个更贴切?
Field华山老师们译作“字段”,比较偏向软件开发的术语,下面的论文中译作“条目”,无论采用哪种译法,在系统中应保持一致。
My Profile有人译作“我的个人资料”,“个人设置”是不是更恰当?
而Preference译作“首选项”和“偏好设置”,在同一份翻译文件中都有出现。

论文:如何利用 REDCap 建立前瞻性队列研究数据库
https://www.biomedrxiv.org.cn/ar ... ay/bmr.202004.00022

这是我建议修正的汉化术语,供老师们参考。

Instrument 译作 表单
My Profile 译作 个人设置
You 译作 您
No 译作 否
Yes 译作 是
Query 译作 质疑
Sponsor 译作 代理人
Development 译作 构建
Draft 译作 草稿
Public 译作 公开
Classic 译作 传统
Preference 译作 选项
Production 译作 投产
统一使用中文句号



回复

使用道具 举报

4

主题

18

帖子

123

积分

注册会员

Rank: 2

积分
123
 楼主| 发表于 2021-12-29 23:02:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 redcaper 于 2021-12-29 23:05 编辑

今天在排查一个REDCap的问题是发现:在处理中文翻译时,句子中尽量不要使用引号,因为特定情况下可能会引发功能异常。举个例子:

control_center_4766的翻译:

英文原文:Please note that the date/time entered for the user expiration is either today's date or a date in the past. If this is in error, you should consider changing this value. If this is correct, then simply click the Save button again to create this user.

引发异常的中文翻译:请注意,为用户过期输入的日期/时间不是今天的日期就是过去的日期。如果这是错误的,您应该考虑更改此值。如果正确,只需再次单击“保存”按钮即可创建此用户。

保存这个词加上了双引号“”,而这个引号被REDCap中的程序转译为英文的引号"",造成了创建用户界面的异常:即使不输入姓、名也能保存(当然会进一步引发后台错误)。去掉翻译中的这个引号后,如没有录入姓名字段,页面就会在点击保存按钮时正确提示:请填写所有字段

更正的中文翻译:请注意,输入的用户过期日期/时间是今天或是过去的日期。如果这是错误的,您应该考虑更改此值。如果是正确的,只需再次单击保存按钮即可创建此用户。
回复

使用道具 举报

21

主题

54

帖子

400

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
400
发表于 2022-1-8 19:57:09 | 显示全部楼层
非常赞同您的建议。
我们在REDCap的语言库发布的11.4.0那个版本,也是在既往其他老师分享的基础之上做的版本新增内容的更新。
对您提到的下面内容,我非常赞成。目前我们已经组织人力,对所有的内容进行重新翻译,敬请期待。
  1. Instrument 译作 表单
  2. My Profile 译作 个人设置
  3. You 译作 您
  4. No 译作 否
  5. Yes 译作 是
  6. Query 译作 质疑
  7. Sponsor 译作 代理人
  8. Development 译作 构建
  9. Draft 译作 草稿
  10. Public 译作 公开
  11. Classic 译作 传统
  12. Preference 译作 选项
  13. Production 译作 投产
  14. 统一使用中文句号
复制代码
回复

使用道具 举报

4

主题

18

帖子

123

积分

注册会员

Rank: 2

积分
123
 楼主| 发表于 2022-1-9 12:32:58 | 显示全部楼层
CJLIU 发表于 2022-1-8 19:57
非常赞同您的建议。
我们在REDCap的语言库发布的11.4.0那个版本,也是在既往其他老师分享的基础之上做的版 ...

感谢刘教授认可,最近又改了几百处中文翻译。
回复

使用道具 举报

21

主题

54

帖子

400

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
400
发表于 2022-1-9 15:03:26 | 显示全部楼层
redcaper 发表于 2022-1-9 12:32
感谢刘教授认可,最近又改了几百处中文翻译。

我们可以一起合作,为中文用户做些贡献
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|沪ICP备2020038279号-3|REDCap CLUB

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.Template by Comsenz Inc.All Rights Reserved.

Powered by Discuz!X3.4

快速回复 返回顶部 返回列表